بطاطس شيبس ولا فرايز؟ دليلك لفهم لغة الطعام حول العالم
ايجي ناو EgyNow
2025-7-2T19:09:49+03:00

اخبارالمنوعات، هل تساءلت يومًا وأنت فى رحلة خارج بلدك عن سبب اختلاف أسماء بعض الأطعمة الشهيرة التى .،بطاطس شيبس ولا فرايز؟ دليلك لفهم لغة الطعام حول العالم،حيث يتابع الكثير من الناس بمشاهدة ومتابعه الاخبار، و يظهر ان هذا الموضوع يرتفع معدل البحث عن التاليبطاطس شيبس ولا فرايز؟ دليلك لفهم لغة الطعام حول العالمفي مواقع التواصل الاجتماعي و علي محركات البحث بشكل متواصل ، لذا نتابع معكم تفاصيل ومعلوماته كما وردت من المصدر المكتوب بالاعلى تابعونا لمعرفة التفاصيل الان.


هل تساءلت يومًا وأنت فى رحلة خارج بلدك عن سبب اختلاف أسماء بعض الأطعمة الشهيرة التى تعرفها جيدًا؟ قد تدخل مطعمًا وتجد كلمة غريبة على القائمة، لتكتشف لاحقًا أنها تعنى ببساطة "كوسة" أو "باذنجان"، الطعام ليس فقط نكهة ومكونات، بل هو أيضًا ثقافة ولغة مختلفة، والاختلافات فى الأسماء بين الدول، خاصة بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية، قد تسبب بعض الارتباك للمسافرين، بعض هذه الأسماء تحمل طابعًا تاريخيًا، وبعضها الآخر متأثر باللغة الأصلية أو اللهجة المحلية، وبينما قد تكون الكلمات مختلفة، إلا أن الطعم يبقى مألوفًا فى معظم الأحيان، لذا يستعرض اليوم السابع أبرز الأطعمة والمكونات التى تختلف تسميتها، حتى لا تشعر بالحيرة عندما تطلب وجبتك فى الخارج وفقًا لما ذكره موقع "Foodrs" للسفر. 

الخضار الطازج

الباذنجان

فى بريطانيا، يُعرف الباذنجان باسم "أوبيرجين"، وهو اسم مشتق من الفرنسية والعربية، أما فى أمريكا، فيُطلق عليه "إيجبلانت" أو "نبات البيض"، وربما جاء الاسم من الأنواع البيضاء من هذه النبتة، ورغم اختلاف الاسم، إلا أن المذاق واحد، ويُستخدم فى وصفات عديدة مثل المسقعة وأطباق البارميزان.

الكوسة

في إنجلترا، تُسمى الكوسة "كورجيت"، وهي كلمة فرنسية تعني "القرع الأخضر"، بينما في الولايات المتحدة يُطلق عليها "زوكيني"، وهو الاسم الإيطالي، كلا المصطلحين يشيران إلى نفس نوع الخضار.

الخضار والفاكهة

الكزبرة

في بريطانيا، يُستخدم مصطلح "كوريندر" للإشارة إلى جميع أجزاء نبات الكزبرة: الأوراق والبذور والساق، أما في أمريكا، فالكزبرة تعني الأوراق فقط، بينما يُطلق على البذور اسم "كوريندر" عند استخدامها في التوابل، هذا النبات شائع جدًا في الأطباق المكسيكية والآسيوية، ويضيف نكهة قوية ومميزة.

الجرجير

الجرجير، تلك النبتة الورقية الحارة، يُطلق عليها في بريطانيا اسم "روكيت"، وفي أمريكا "أروغولا"، وهي مأخوذة من الإيطالية، يُستخدم الجرجير في السلطات والسندويشات، ويضفي لمسة لاذعة مميزة.

البسكويت

في بريطانيا، كلمة "بسكويت" تشير إلى الحلوى المخبوزة الصلبة والمقرمشة، بينما في أمريكا يُطلق عليها "كوكيز"، أما "البسكويت" الأمريكي فهو نوع من المعجنات الطرية يُقدَم عادةً مع الزبدة على الإفطار، ويختلف تمامًا عن ما نعرفه كـ "بسكويت".

سوق الخضار

البطاطس

في بريطانيا، تُسمى شرائح البطاطس المقلية "شيبس"، أما في أمريكا فيُطلق عليها "فرينش فرايز"، بينما تُعرف رقائق البطاطس المقرمشة المعبأة في أكياس في أمريكا باسم "شيبس"، وفي بريطانيا تُسمى "كريسپس"، لذا تأكد مما تطلبه حتى لا يصلك شيء مختلف.

المربى والجيلي

في أمريكا "جيلي" تعني نوعًا من الحلوى الهلامية الملونة، بينما في بريطانيا فهي تشير إلى مربى الفاكهة الصافية، أما "المرملاد" فهي مربى تُصنع عادة من الحمضيات، وتُستخدم بشكل شائع في الإفطار الإنجليزي.

السجق

في الولايات المتحدة، يُطلق على النقانق اسم "سوسيج"، أما في بريطانيا فهى تُعرف أيضًا بـ"بانجر"، وهى كلمة ظهرت أثناء الحرب العالمية الأولى، بسبب صوت الانفجار عند طهو النقانق منخفضة الجودة، ويُعد طبق "السجق والبطاطس المهروسة" من الأطباق التقليدية في المملكة المتحدة.



تفاصيل اكثر من المصدر الان

نشير الى ان هذه هي تفاصيل بطاطس شيبس ولا فرايز؟ دليلك لفهم لغة الطعام حول العالم،وتم نقلها من اليوم السابع نرجوا بأن نكون قد وفقنا بإعطائك التفاصيل والمعلومات الكامله .

تابع جديدنا

صحافة العرب

نبض الجديد

الاكثر مشاهدة اليوم

احدث الأخبار